CMS-system
CMS står för Content Management System. Många företag använder dem för att kunna uppdatera sina hemsidor på ett enkelt och smidigt sätt. Eller för all del för att kunna hantera alla texter till alla trycksaker. Det finns en uppsjö av CMS-system, både som freeware och (ganska kostsamma) köpsystem. Många säljare av CMS-system skryter med att du i just deras system enkelt kan översätta texterna däri tack vare en inbyggd översättningsklient. Jag har till dags dato inte stött på en enda som kan ge dess ägare samma översättningsstöd som ett ”professionellt” översättningsprogram.
Om du ska slå till på ett CMS-system, se till att du köper ett som tillåter dig att exportera textinnehållet som XML- eller XLIFF-kod. Och även tillåter dig importera texter i samma format. Det är det överlägset billigaste sättet att få dina texter översatta. Alternativet är att manuellt sitta och klippa och klistra in alla översättningar (och ja, jag har dessvärre varit tvungen att göra det åt ett flertal kunder), ett arbete som i bästa fall är urtråkigt, men dessutom tidskrävande och därmed onödigt dyrt för ditt företag.
Ett CMS-system som kan exportera texter till XML- eller XLIFF-kod kan översättas precis som denna kod, d.v.s. ca 2000 ord om dagen. Både exporten och importen av koden är automatisk och kostar dig som kund i princip inget alls.
Ett CMS-system som däremot inte kan exportera text. Dvs. någon måste klippa och klistra in texterna kommer att kosta dig två minuters arbete per textstycke. Det låter som en hög siffra men tro mig, det är en rimlig siffra inklusive alla små pauser vi människor behöver under arbetet. Varje textstycke innehåller i genomsnitt ca 50 ord. Till varje översättares dagsverke tillkommer då (2000/50) *2 minuters arbete. Dvs. 80 minuters extra arbete, nästan en och en halv timme, som någon översättare, webbmaster eller tekniker ska ha betalt för. Om du arbetar mot ett sådant CMS-system kommer det bara att kosta dig mycket pengar i det långa loppet!