Trycksaker, ordbehandlare och layoutprogram

Alla trycksaker du tar i din hand, morgontidningar, tidskrifter, reklamen som väller in i brevlådan, manualerna till dina maskiner hemma, alla dessa har skapats i en dator.

Till skillnad från vad många som inte är bekanta med trycksaksbranschen kanske tror, är dessa väldigt sällan skapade i Microsoft Word. Sannolikt är de snarare skapade i program som Adobe InDesign, Adobe Illustrator eller QuarkXPress.

Microsoft Word är och förblir en ordbehandlare. I begreppet ingår att den är bra på att låta dig skriva text. Den är riktigt bra på att hjälpa dig hitta stavfel och liknande. Däremot är den fruktansvärt dålig på att skapa underlag för trycksaker. Dess färghantering för bilder är undermålig. Det är omständligt att hantera typsnitt. osv.

Men missförstå mig rätt. Det är fortfarande ett riktigt bra program för sitt syfte nämligen ordbehandling, och jag arbetar dagligen med det.

Om ni ska sätta ihop ett kontraktsavtal är Word ett bra formatval. Om ni ska skriva enkel dokumentation för era medarbetare, använd Word. Från ett översättningsmässigt perspektiv är det alltid billigt att översätta Worddokument eftersom det är så lätt att hantera dessa.

Men om ditt företag vill skapa riktigt högkvalitativa trycksaker, försök inte göra det i Microsoft Word! Använd ett layoutprogram istället.

Kom ihåg att om texten som översätts ursprungligen kommer från ett annat format, t.ex. InDesign, och klipps ut till Word för att översättas är det alltid kostsamt att återmontera översättningen i InDesigndokumentet. Många av tipsen i den här boken handlar om att minimera den utgiften.

Vilket leder mig till layoutprogram. Gemensamt för dessa är att de har som huvuduppgift att hjälpa dig skapa en behaglig layout, ger dig kontroll över typsnitt och har en bra färghantering. Man kan säga att alla layoutprogram fungerar likadant, även om gränssnitten kan vara lite olika. De vanligaste layoutprogrammen idag heter InDesign, Illustrator, QuarkXPress och FrameMaker. Jag återkommer till dessa senare i boken. Om du vill göra högkvalitativa trycksaker är det något av dessa program du bör använda.

Ofta fungerar det så att man skapar texten som ska användas i trycksaken i en ordbehandlare (t.ex. Word). När man är nöjd med texten monterar man den i layoutprogrammet, sätter den med de typsnitt man vill använda och länkar in bilder i dokumentet. Voilá! Trycksaken är färdig.

Sedan ska dokumentet översättas. Och om du har formaterat den rätt och har anlitat en översättare med rätt datateknisk kompetens eller en översättningsbyrå så kommer det att bli så billigt som det kan bli. Extrahering av text inför, och montering av text efter, översättning sker med hjälp av speciella program. Om du har formaterat i enlighet med tipsen i den här boken blir kostnaden försumbar, eller i alla fall så låg som det bara går.